Theory: Part Two: The Time of Apprehension in Narratives without a Commenting Narrator

Below is the abstract to the second part of my unpublished papers on the time of apprehension in narratives (being reviewed by Comparative Literature Journal):

Abstract: The Time of Apprehension in Narratives without a Commenting Narrator

The character processes the diegesis as the narrator processes the narrative in a work without a commenting narrator.
A character knows exclusively in the past in English and partially in German because of the transposition of discourse in consciousness. Apprehension is past and narration is past, leaving the time of narration and consciousness identical. In Russian, apprehension in the present keeps discourse and narration separate: Anna Karenina knows in the present; the narration appears in the past.
Whereas a narrative with a commenting narrator lets the narrator communicate in both discourse (commentary) and narration, a narrative without commentary forces him to communicate in narration alone. The former duality of discourse and narration becomes reduced to narration, yet the narrator must still apprehend the narrative though without discourse. The absence of a commenting narrator presupposes that the narrative does not require a present tense apprehender, i.e. that a narrative can be apprehended without a discoursing apprehender, the commenting narrator. For this process(ing) the character serves as a model: with English apprehension in the preterit of gid and narrated monologue as well as German apprehension in preterit erlebte Rede and some gid. Both languages endow the past with the means to apprehend the narrative. In Russian, however, a character apprehends the diegesis in the present tense of косвенная речь and несобственно-прямая речь, leaving no means of apprehension without a commenting narrator. This difference accounts for the implied or actual existence of a commenting narrator throughout Russian literature and leads to a host of deictic incongruities in the apprehension of discourse as well as narration from English and German to Russian.
Post a Comment