Changes in form to reveal feeling in Cardenio and Celinde


München, Deutschland                                                               (c) Koen Douterloigne

Olympia and Cardenio speak to each other directly in the third person singluar (he, she), the typical form at that time for formal discourse between men and women.




[77] OLYMPIA. OLYMPIA


Mein Herr er suche nichts / als vnbefleckte Zucht! You, sir, will never find a person without stains!
Kans aber möglich seyn / daß er sich selbst gefunden! Can it however be that you have found yourself!?
Er / der vorhin vor jhm vnd allem Ruhm verschwunden! The one who disappeared from himself and honour!
Wie gehts doch jmmer zu? How do these things then work?







München, Deutschland                                                                     (c) Koen Douterloigne

Yet when Olympia holds a monologue on her feelings about Cardenio and her current husband, she addresses both in the second person singular (you), although the formal relationship with respect to Cardenio has not changed:


Olympe. Olympia




Cardenio von hier? Cardenio is leaving?
Der mit Lysanders Blut vor mir zu prangen draute? He threatened me that he would spill Lysander's blood?
Lysander kommt zu mir? Lysander coming back?
Den wider meinen Wuntsch der Himmel mir vertraute! The one to whom the heavens gave me 'gainst my wish!
Cardenio zeuch hin! Do go, Cardenio!
Vergiß Olympiens, vergiß der heissen Rache! Forget Olympia, forget revenge's passion!
Nim mit dir zum Gewin: Recall for your own good:
Du habest schlimmer Glück / doch wolgerechter Sache. Thou mayst have had bad luck / but it was a fair matter
Cardenio zeuch fort; Now go, Cardenio;
Du mussest anderswo weit angenehmer leben; Thou must then better live elsewhere and far from here;
Nur gönne mir den Port Just let me reach the port
Den nach dem rauen Sturm die Liebe mir gegeben. That after the rough tempest love delivered me.
Dein Hinzug rette mich / Thy move away will save /
Auß der so schweren Furcht in die du mich gestecket! Me from this weighty fear that thou instilled in me!
Dein Hinzug saubre dich Thy move will cleanse thee too
Von überhäuffter Schuld damit du dich beflecket. Of guilt accumulated and besmerching thee
Dein könt ich doch nicht seyn! I could not be for thee!
Weil das Verhängnüß mich Lysandern zu erkennet; Because the heavens have awarded me Lysander;
Dem laß mich nur allein: Leave me to him alone:
Vnd glaube daß vns Gott / doch nicht vmbsonst getrennet. Believe that God did not divide us pointlessly
Lysander komm. Ich lebe nur in dir! Lysander, come. I only live in thee!
Komm vnd verkürtze mein so schmertzliches Verlangen; Do come and end at once my agonizing longing;
Lysander komm vnd lebe stets in mir Lysander, come and live eterne in me
Die du von Furcht befreyt wirst recht erfreu't vmbfangen. Thou'll free myself from fear and I'll embrace thee gladly.


München, Deutschland                                                      (c) Koen Douterloigne
Another instance where the informal "you" is used for the discourse between Olympian and Cardenio is when Olympia's ghost speaks with Cardenio:


OLYMPIA. OLYMPIA


Brich Jammer-schwangres Hertz! brecht jhr erstarrten Kräffte. This heart of pain must break! Do break its brittle strength.
Brich meiner Lippen Schloß! wie? oder ists ein Wahn! Now break these lips of mine! Or is it lunacy!
Hab ich in solcher Angst die beste Zeit verthan? Did I in fear then miss the best of times in life?
[59] Ich / die du falscher Mensch nicht wilst / nicht kanst mehr kennen! I whom, deceiver, thou wants not and cannot know!
Soll ich Cardenio dir meinen Nahmen nennen! Shall I, Cardenio, reveal my name to thee!
Erzitter vnd erschrick! Olympen hast du hir! Thou tremblest and take'st fright! Olympia stands here!
Die bey geheimer Nacht nur winselt über dir / Who can repine for thee by cloak of night alone /
Weil sie den Tag nicht darff! hab ich mich raw gestellet Since it's forbid by day! If I was rough back then
So offt du vnbedacht dich zu mir hast gesellet! When reckless thou so oft wouldst come to visit me!
Hieß ich dich hitzig gehn; diß fordert Ehr vnd Glimpff If I dispatched thee quick; my honor it required



Henry Whittlesey
October 18, 2014
Post a Comment